회원에 의해 삭제된 글입니다.
게시글 주소: https://orbi.kr/00071681534
0 XDK (+0)
유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.
-
학군단 가야지
-
안녕하세요. 현재 군복무를 하다가 5월에 전역해서 독재학원에서 수능 공부를 마저 할...
-
궁금..
-
언제옴?
-
수1,2 뉴런 기출만 쭉 반복하다보니까 준킬러 이상 익숙치않은 문제들 풀고싶어서...
-
부천·성남·시흥·이천 등 4곳이 모두 경기형 과학고 설립이 확정됐다. 28일...
-
국잘수망이상적테크트리인가
-
긴머리로 출근하더니 단발로 퇴근하는거 신기함
-
굳이 왜 나눈거지 뒤에 끼워놓던가 하지 따로파네 다산다하면 기출문제집을 4.7주고...
-
꺼라 3
우주가 잠시 꺼졌다
-
[고려대학교 25학번 합격] 합격자를 위한 고려대 25 단톡방을 소개합니다. 0
고려대 25학번 합격자를 위한 고려대 클루x노크 오픈채팅방을 소개합니다. 24학번...
-
ㅅㅂ
-
http://www.bosa.co.kr/news/articleView.html?idx...
-
흐음...
-
투과목 필수시절에도 한번 빼고 1컷 50 나온적 없음 쌩계산이라 만점맞기가 좀 힘듦...
-
오르비에서 놀래
-
수학을 잘해서 수리논술로 연치 카의 성의를 가면 된다 수학<--통달하면 국어를...
-
얘네 뭐임? 2
https://m.medigatenews.com/news/3718429982 이거 원래 되는건가?
-
스블 난이도 0
현재 미적분 쎈발점 + 수분감 스텝1까지 돌린 현역입니다. 공통 뉴런을 듣다가...
-
개꿀된건가?
-
청춘이 끝나네
-
동기들이랑도 아직 연락하고 재밋게 지냇음 근데 훈련소부터 일병짬찌때까진....
-
요즘에 그룹과외 3
를 할 가능성이 생겼는데 이런건 어케하나요 과목은 확통일거같은데 시급이랑 뭐 그런거요
-
고마워요 스피드웨건
-
(현 상황) 수시 최저러입니다 최저가 빡세요(3합7 4합8) 3월달에는 미적 수12...
-
밥먹으면서 볼거 추천좀 ..
-
ㅇㄷㄴㅂㅌ
-
들어도 괜찮을까요...? ㅠㅠ
-
군대는 어떤가요 9
아무나 간단히 썰 얘기해줄 분
-
언매로 갈아타는건 에바져? 거기서도 맞는다는 보장이 없응께..
-
화상과외도 나쁘지않음 13
패드 화면공유하면서 하면댐
-
인생 첫 패드라서
-
공군 운전병 10
많이 빡센가요 ㅋㅋㅋ..
-
입학식 갔는데 눈낮춰서 중소 들어가라하노 좋은 대학은 아니라 생각했지만 중소갈정도는 아닌데 ㅋㅋ
-
국장 ㄱ?
-
이왜진
-
서울대 말고 또 어디있나요??
-
채널 열어주면됨 그런 매칭지원금부터해서 꿀빨 기회생김
-
뭔 소린지 하나도 모르겠니
-
넹
-
???:이쯤이면 적당하겠다
-
의문인점 6
2년동안 수능수학의 수 자도 안봤는데 오랜만에 공부했는데 갑자기 너무 수학이 잘풀림...
-
영화추천좀 4
오늘까지 사용해야하는 영화 기프티콘있어서 롯데시네마가야함 뭐볼까 말할수없는비밀?
-
당분간 근신하도록 하겠습니다
-
오랜만
당연하지예
단어를 다 알아야 하니 그런듯
그래서 저는 대충 이렇겠거니 하고 뭉개면서 읽는 능력을 고평가함
단어 몰라도 유추하면서 풀어낼 수 있어서
국어실력하고 비례하는거 아님?
→ 맞습니다
그니까 영어지문을 한글로 바꾸는 능력이 있으면
국어실력하고 상관관계가 있는거 아닌가
→ 맞습니다
둘다 같은언어라고 했을때 국어가 훨 어려운데
→ 제가 평소 말하는 내용이지요. 이미 국어 비문학을 공부하는 입장에서, (국어 4이하를 제외하면) 순수 독해력이 부족해서 영어 지문을 이해를 못하거나 스킬을 익히지 못하는 상황은 거의 생기지 않습니다. 애초에 해석 실력에 문제가 있다 보니, 부족한 해석 실력을 스킬이나 감각 등을 이용하여 맥락을 잡는 방식으로 보상작용을 하는 겁니다.
한글로 바꾸는 능력을 얻는게 큰 벽인가
→ 이게 어렵죠.
민트테당 감사해용
번역을 할 정도의 실력을 기르는 게 뭉개며 읽는 것보다 노력과 품이 더 많이 들어가는 것은 사실이지만, 또 생각하는 것만큼 엄청난 공부양이나 수준을 요하지도 않습니다. 수능지문을 정확히 해석한다고 해도, 세세한 뉘앙스나 해당 국가의 문화나 정서까지 고려해야 하는 전문 번역가의 수준까지 이를 필요는 없으니까요. (애초에 이르지도 못하고요)
그러니 사실 학생들이 어려워서 겁낸다는 번역식 영어공부도 '말'만 번역일 뿐 진정한 의미의 번역은 아닌 셈입니다.
그리고, 오히려 절대평가라는 프레임 때문에 다들 번역을 기피하고, 쓸데없는/과한 공부라고 생각하는 경향이 생긴 게 아닌가 하는 게 많이 아쉽습니다.
궁극적으로는 영어를 정확하게 읽고 이해하지 못하고 뭉개면서 맥락을 이해하는(거시적으로만) 식으로 읽게 되면 대학교에 가서 원서를 볼 때나 수능보다 상위 시험(예: 토플)을 공부할 때 치명적인 문제들이 발생하게 됩니다. 거시독해를 할 줄 아는 것과, 거시독해만 할 줄 아는 것은 다릅니다. 거시/미시 둘 모두를 정확하게 쓸 수 있어야 합니다.
결국 수능만을 위한 공부가 공부가 되는 게 아쉽습니다. 영어는 대학교에 가서도 계속 사용되는데..
하긴 절대평가에 감점도 거의 미미한 수준이라...
노력에비해 가성비가 안나와서 다들 버리는거같긴 해요
근데 저도 뭉개면서 읽는것보단 하나하나 해석을 하는걸 기본으로 하는게 맞다고봅니다
그래야 안정적인 점수가 나오는거같아요
대충 쓱 읽으면서 키워드 뽑아내서 주제만 파악해서 문제푸는건 위험성이 너무 큰거같습니다
영어는 사실 과목이 아니라 언어이기 때문에 수능영어대비로 그렇게 공부하는건 나중에 큰 도움이 안될거같긴해요